LeneOu

【存笔记】TPO环境相关

TPO1-R1 山上树带界限的植被

林木线(或林线,树线,上行树带界线):

随着纬度,经度,海拔等因素变化,树木渐渐无法适应当地的气候,于是到了某个临界值,突然一下子森林消失了,隔壁出现了灌丛,草丛,沙地,苔原.....这两类地貌的交接区域统称timber line.

 定义:The transition from forest to treeless tundra on a mountain slope is often a dramatic one.Within a vertical distance of just a few tens of meters, trees disappear as a life-form and are replaced by low shrubs, herbs, and grasses. This rapid zone of transition is called the upper timberline or tree line. In many semiarid areas there is also a lower timberline where the forest passes into steppe or desert at its lower edge, usually because of a lack of moisture.

 

分布:The upper timberline, like the snow line, is highest in the tropics and lowest in the Polar Regions.

 

林木线的树木特点:At the upper timberline the trees begin to become twisted and deformed. This is particularly true for trees in the middle and upper latitudes, which tend to attain greater heights on ridges,whereas in the tropics the trees reach their greater heights in the valleys. This is because middle- and upper- latitude timberlines are strongly influenced by the duration and depth of the snow cover. 

 

原因(环境因素):Various environmental factors: too much snow,avalanches and snow creep,late-lying snow,Wind velocity,the presence of increasing levels of ultraviolet light , browsing and grazing animals .........

 

林木线之上的树木分布:Above the tree line there is a zone that is generally called alpine tundra. Immediately adjacent to the timberline, the tundra consists of a fairly complete cover of low-lying shrubs, herbs, and grasses.

 

特点及原因:The most striking characteristic of the plants of the alpine zone is their low growth form. This enables them to avoid the worst rigors of high winds and permits them to make use of the higher temperatures immediately adjacent to the ground surface.

 

 

TPO10-R2  气候变化

证实当前气候是否受人类活动影响就必须测量出自然原因的影响:We need to know how much the climate can vary of its own accord in order to interpret with confidence the extent to which recent changes are natural as opposed to being the result of human activities.

 

测量方法:instrumental records ×。To build up a better picture of fluctuations appreciably further back in time requires us to use proxy records.

 

Proxy records方法:Over long periods of time, substances whose physical and chemical properties change with the ambient climate at the time can be deposited in a systematic way to provide a continuous record of changes in those properties overtime, sometimes for hundreds or thousands of years. Generally, the layering occurs on an annual basis, hence the observed changes in the records can be dated. Information on temperature, rainfall, and other aspects of the climate that can be inferred from the systematic changes in properties is usually referred to as proxy data. 

 

替代性指标方法的意义:To the extent that the coverage of the global climate from these records can provide a measure of its true variability, it should at least indicate how all the natural causes of climate change have combined. These include the chaotic fluctuations of the atmosphere, the slower but equally erratic behavior of the oceans, changes in the land surfaces, and the extent of ice and snow. Also included will be any variations that have arisen from volcanic activity, solar activity, and, possibly, human activities.

 

科学家认为系统之外的活动也会影响气候系统的变化:in addition to the internal variability of the global climate system itself, there is the added factor of external influences, such as volcanoes and solar activity .

 

 

 

 

TPO23-R1 城市气候

背景。城市的新陈代谢:The city is an extraordinary processor of mass and energy and has its own metabolism. A daily input of water, food, and energy of various kinds is matched by an output of sewage, solid waste, air pollutants, energy, and materials that have been transformed in some way. The quantities involved are enormous. Many aspects of this energy use affect the atmosphere of a city, particularly in the production of heat. 

 

引出现象1。:even without any industrial production of heat, an urban area tends to be warmer than the countryside that surrounds it.

 

解释原因。:The burning of fuel, such as by cars, is not the only source of this increased heat. Two other factors contribute to the higher overall temperature in cities. The first is the heat capacity of the materials that constitute the city, which is typically dominated by concrete and asphalt. During the day, heat from the Sun can be conducted into these materials and stored—to be released at night. But in the countryside materials have a significantly lower heat capacity because a vegetative blanket prevents heat from easily flowing into and out of the ground. The second factor is that radiant heat coming into the city from the Sun is trapped in two ways: (1) by a continuing series of reflection among the numerous vertical surfaces that buildings present and (2) by the dust dome, the cloud like layer of polluted air that most cities produce. Shortwave radiation from the Sun passes through the pollution dome more easily than outgoing long wave radiation does; the latter is absorbed by the gaseous pollutants of the dome and reradiated back to the urban surface. 

 

现象2.热岛现象+解释原因:Cities, then, are warmer than the surrounding rural areas, and together they produce a phenomenon known as the urban heat island. Heat islands develop best under particular conditions associated with light winds, but they can form almost any time. The precise configuration of a heat island depends on several factors. For example, the wind can make a heat island stretch in the direction it blows. When a heat island is well developed, variations can be extreme; in winter, busy streets in cities can be 1.7℃ warmer than the side streets. Areas near traffic lights can be similarly warmer than the areas between them because of the effect of cars standing in traffic instead of moving. The maximum differences in temperature between neighboring urban and rural environments is called the heat-island intensity for that region. In general, the larger the city, the greater its heat-island intensity. The actual level of intensity depends on such factors as the physical layout, population density, and productive activities of a metropolis.

 

其他的气候特征(现象)+原因:The surface-atmosphere relationships inside metropolitan areas produce a number of climatic peculiarities. For one thing, the presence or absence of moisture is affected by the special qualities of the urban surface. With much of the built-up landscape impenetrable by water, even gentle rain runs off almost immediately from rooftops, streets, and parking lots. Thus, city surfaces, as well as the air above them, tend to be drier between episodes of rain; with little water available for the cooling process of evaporation, relative humidities are usually lower. Wind movements also modified in cities because buildings increase the friction on air flowing around them. This friction tends to slow the speed of winds, making them far less efficient at dispersing pollutants. On the other hand, air turbulence increases because of the effect of skyscrapers on airflow. Rainfall is also increased in cities. The cause appears to be in part greater turbulence in the urban atmosphere as hot air rises from the built-up surface.

 


评论